ArteSonías

‘Mon amie la rose’

Coro SATB

Mon amie la rose, de la cantautora parisina Françoise Hardy, es un ejemplo de chanson française (canción francesa) al más puro estilo melancólico de Jacques Brel, Barbara o Georges Brassens. Una ArteSonía dedicada a Francisca Guillamón y elaborada para el Coro de Voces Bravas de Madrid. Una delicia que espero disfrutéis.


Descubrí Mon amie la rose gracias a una persona muy especial que ha formado parte de mi vida durante casi 13 años. Francisca Guillamón, la mamá de Eva, nuestra Cocolí, dejó su cuerpo enfermo el pasado 7 de diciembre. Ella fue una mujer muy dulce y atenta, dejó un gran legado a sus hijos de sabiduría y de espiritualidad, y a mí me quiso como a una más de su prole. Hoy, Francisca forma parte de la inmensidad de lo invisible, nos acompaña con su luz y esta ArteSonía, hecha a partir de una de sus canciones favoritas, es mi homenaje personal para el amor que siempre me brindó.

La versión original de Françoise Hardy es la siguiente:

La letra de Mon amie la rose es en francés, pues he de contaros que Françoise, abuela de Francisca (y bisabuela de Eva) nació en Argelia y tanto ella como María, madre de Francisca, hablaban un francés fluido. El francés ha sido la lengua para la comunicación entre las mujeres de esa familia.

Os pongo la traducción al español a la derecha:

On est bien peu de chose,
et mon amie la rose
me l’a dit ce matin.

À l’aurore je suis née
baptisée de rosée,
je me suis épanouie
heureuse et amoureuse.

Aux rayons du soleil
me suis fermée la nuit,
me suis réveillée vieille.Pourtant, j’étais très belle,
oui, j’étais la plus belle
des fleurs de ton jardin.On est bien peu de chose,
et mon amie la rose
me l’a dit ce matin.

Vois, le dieu qui m’a faite
me fait courber la tête
et je sens que je tombe,
et je sens que je tombe.

Mon cœur est presque nu,
j’ai le pied dans la tombe,
déjà je ne suis plus.Tu m’admirais que hier,
et je serai poussière
pour toujours demain.

On est bien peu de chose,
et mon amie la rose
est morte ce matin.

La lune cette nuit
a veillé mon amie.
Moi en rêve j’ai vu
éblouissante et nue
son âme qui dansait
bien au-delà des nues
et qui me souriait.

Croit, celui qui peut croire,
moi, j’ai besoin d’espoir,
sinon, je ne suis rien.

Ou bien si peu de chose
c’est mon amie la rose
qui l’a dit hier matin.

Somos muy poca cosa,
y mi amiga la rosa
me lo dijo esta mañana.

Nací al amanecer
bautizada de rosado,
he florecido
feliz y enamorada.

A los rayos del sol
me cerré por la noche,
me desperté vieja.Sin embargo, yo era muy hermosa,
sí, yo era la más hermosa
de las flores de tu jardín.Somos muy poca cosa,
y mi amiga la rosa
me lo dijo esta mañana.

Mira, el Dios que me hizo
me hace bajar la cabeza
y siento que me caigo,
y siento que me caigo.

Mi corazón está casi desnudo,
tengo un pie en la tumba,
yo ya no soy.Ayer me admirabas,
y yo seré polvo
mañana, para siempre.

Somos muy poca cosa,

y mi amiga la rosa
murió esta mañana.

La luna esta noche
despertó a mi amiga.
Yo en sueños vi
deslumbrante y desnuda
a su alma bailando
más allá de los desnudos
y me sonrió.

Que lo crea quien pueda creer,
yo necesito esperanza,
si no, no soy nada.

O bien, muy poca cosa,
es mi amiga la rosa
que lo dijo ayer en la mañana.

Os comparto un vídeo de cómo sonará el arreglo, aunque el sonido MIDI nunca nos arroja demasiada luz, sino todo lo contrario:

¡Estoy segura de que el Coro de Voces Bravas de Madrid, dirigido por Cata Rivada, hará una versión mucho más bonita!


En este enlace puedes descargar en PDF la
partitura de Mon amie la rose · 4 voces (SATB)


Y desde estos vídeos puedes aprender cada una de las voces:

Soprano

Contralto

Tenor

Bajo


¡Espero que la disfrutéis!
¡Y que me aviséis si las preparáis con vuestros coros!

Deja una respuesta